@david-bowie
Дэвид Боуи перед смертью занимался секретным театральным проектом «Лазарь»
Зная о серьезности своей болезни, Дэвид Боуи планировал успеть сделать музыкальную постановку романа Уолтера Тевиса «Человек, который упал на Землю». Подготовка к проекту шла несколько лет, а премьера должна была состояться в конце 2015 года. Боуи сочинил музыку - мюзикл должен был называться «Лазарь» («Lazarus»). Вместе с ним работал драматург Энда Уолш, обладатель премии «Тони».
Главным героем мюзикла должен был стать Томас Ньютон, которого Боуи сыграл в экранизации романа Тевиса в 1976 году. Однако постановка вовсе не должна была стать фильмом, перенесенным на сцену.
Кроме новых песен, в «Лазаре» должны были прозвучать новые аранжировки старых композиций, причем не только авторских. В саундтреке фильма «Человеку, который упал на Землю», в частности, звучали песни Джона Филлипса из «The Mamas & The Papas» и японского композитора Стому Ямашты, хотя первоначально музыку для фильма написал Боуи. (По мнению соавтора Боуи композитора Пола Бакмастера, работу Боуи забраковал режиссер Ник Рег).
Постановщиком мюзикла должен был стать бельгийский режиссер Иво ван Хове, известный своими авангардными спектаклями. Премьера планировалась в нью-йоркском театре «Workshop». Ранее этот режиссер уже использовал музыку Боуи в своей постановке 2014 года на голландском языке «Ангелы в Америке».
Директор театра «Workshop» Джеймс Никола описал будущий спектакль Боуи лишь общими словами. «Это будет пьеса с персонажами и песнями: я называю такое музыкальным театром, но в действительности не знаю, во что это выльется. Я полностью доверяю творческому видению авторов, — сказал Никола. — Я жду премьеры в нетерпении. Это будет столкновение очень разных характеров».
Сам Боуи не давал комментариев о «Лазаре» – было лишь известно, что он не планировал сам выходить на сцену. Его последним появлением на театральных подмостках стала бродвейская пьеса «Человек-слон».
В итоге спектакль не состоялся, а «Лазарь» стал последним клипом Боуи, где ему не понарошку большую часть времени пришлось лежать в постели – вовсе не бутафорской. Но великий актер и притворщик и здесь оригинально обыграл сюжет, сделав из своего ухода шоу, не менее значимое, чем Фредди Меркьюри, записавший прощальную песню «The Show Must Go On». В последнем кадре на словах
Just like that bluebird.
Как та синяя птица.
Oh, I'll be free
О, я стану свободным,
Ain't that just like me?
Разве это не в моём духе?
Боуи делает шаг внутрь шкафа и закрывает за собой дверь. Шкаф этот совершенно точно соответствует описанию из «Нарнии», и, как известно, является лишь дверью в иной, дивный и прекрасный мир.
David Bowie «Lazarus» (Опубликовано 7 января 2016)
Lazarus
Лазарь
Look up here, I'm in heaven,
Взгляни вверх, я в раю,
I've got scars that can't be seen,
На мне раны, которых нельзя увидеть,
I've got drama, can't be stolen,
У меня драма, которой не украсть,
Everybody knows me now.
Теперь все знают меня.
Look up here, man, I'm in danger,
Взгляни вверх, приятель, я в опасности,
I've got nothing left to lose,
Мне больше нечего терять,
I'm so high it makes my brain whirl,
Я так уделался, что мой мозг закрутило вихрем,
Dropped my cell phone down below,
Я уронил свой мобильный вниз,
Ain't that just like me?
Ну, разве это не в моём духе?
By the time I got to New York
К тому времени, как я приехал в Нью-Йорк,
I was living like a king,
Я жил как король,
Then I used up all my money,
А после потратил все свои деньги,
I was looking for your *ss.
Я разыскивал твою задницу.
This way or no way,
Только так или совсем никак,
You know, I'll be free
Знаешь, я стану свободным,
Just like that bluebird.
Как та синяя птица.
Now ain't that just like me?
Ну разве сейчас это не в моём духе?
Oh, I'll be free
О, я стану свободным,
Just like that bluebird.
Как та синяя птица.
Oh, I'll be free
О, я стану свободным,
Ain't that just like me?
Разве это не в моём духе?
Перевод VeeWai © Лингво-лаборатория «Амальгама»: http://www.amalgama-lab.com/.